John M. Bennett
numbering the pants
if it if it if
it if it if it
if it if it if
it if it if it
if i sh ot t if
it if it if it
if it if it if
it if it if it
if it if it if
s
cramp
cloud leg cloud leg cloud
leg cloud leg cloud leg
cloud leg cloud leg cloud
leg cloud leg cloud leg
cloud le drag face g cloud
leg cloud leg cloud leg
cloud leg cloud leg cloud
leg cloud leg cloud leg
cloud leg cloud leg cloud
ga c
lumbre lenta
silla sorda silla sorda silla
sorda silla sorda silla sorda
silla sorda silla sorda silla
sorda silla sorda silla sorda
silla sor caca boca da silla
sorda silla sorda silla sorda
silla sorda silla sorda silla
sorda silla sorda silla sorda
silla sorda silla sorda silla
le er
previous page contents next page
if it if it if
it if it if it
if it if it if
it if it if it
if i sh ot t if
it if it if it
if it if it if
it if it if it
if it if it if
s
shutter
said and sweat corn re
duction sticky what will
said the corn growing
in your sweat the cr
awled sky infibulation
in the waiting room’s
sticky floor tomorrow
Thursday will be Mon
day sweat against
the glass door brea
kage said the wai
ting was the stones
heaved against the
sky the doors
immense..............
drop
no cue no stun no
flopper on the bed no
yes it’s not no dish
floating in the tub no
no no brick turning
in the gutter no no
chatter in the kitch
en when no the oil
will spilled no flo
or spattered on the
suit no lift condition
squalling toward the
basement st
airs
fo cus
see p the sh adow of fon
ética yr leg indactil f
olded where yr see thing
phone yr sw eaty shee
ts w ill roll again ten
y ears a go re I
riddled with the air yr
slu ggish focus roll a
gain the leg tu foco es
trellado en la es calera
siezed the shallows
of yr sea
c off
cloud leg cloud leg cloud
leg cloud leg cloud leg
cloud leg cloud leg cloud
leg cloud leg cloud leg
cloud le drag face g cloud
leg cloud leg cloud leg
cloud leg cloud leg cloud
leg cloud leg cloud leg
cloud leg cloud leg cloud
ga c
render spines
rend er do me ah he
at impaction dom e he
said next year was cou
ghing up the lake has
ta mañana he comeré
las tunas inmaculadas
por no nac idas dijo d
ame lo inverso where I
will saw my face
with s pines
re ndir
eleguá
cloud tape nor ne
ver foc us urious si
dewalk c l o u d
face s nor es be
hind la puerta an
dadada caw will c
aw ful sh ape a
clown suit fills’s c
oming up the hill
d ark sh ore
long gas
long bomb the gas in
testine gate yr how
ling shoe re forms ,
r eforms the slack son
g bomb gristles whee
the show yr stup
id form at drizzles w
ill ,mem orate ,trot
the dorm foot at ,b
br eathing in the g as
o what bomb o mist
silla sorda silla sorda silla
sorda silla sorda silla sorda
silla sorda silla sorda silla
sorda silla sorda silla sorda
silla sor caca boca da silla
sorda silla sorda silla sorda
silla sorda silla sorda silla
sorda silla sorda silla sorda
silla sorda silla sorda silla
le er
the pile
mute the phone ética
where the speech laundry
EACH was boxed next
week EACH blocked nom
bray’s mum ble EACH
rising from the table year
EACH half bowl clou
ded lung EACHEACH the
phone’s numb er EACHed
back across the crumb
ling street EACH thumb E
ACH not EA CH goat
or conversation in the
dying grass EEACH bowl
cloudy in the week to come
..a hhead was...
the really
so I dudoubted all
the ...waisted in the
water’s pale lung
yr ...knot suit ,f
“lung” agaghast the no
te ,b all of noseblow
,kinda ratty ,een yr d
rooly sh irt yr h
opping sw an thropod
or ...what’s that r
uns ,along the lapping
edge;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
l’aveugle
mes poches crevées nos
talgia’s sense of cos
metics et verse dans son
ombre the sandy pockets
un tas fumant lost in the
greater wheel dégorgez
dans les selves the Other
Bedrock les palais morts
together in this dream les
niches de planches des birds
the teacher of Teotihuacan hap
pened all at once pantins ,vent
iloques my poem blafard
bathing in the dead bride who
fait caca in memory of des
anges sand bruit flying
saucers failed syllables
puis disparaît within the
map l’eau meuble sans
fond the mortal traffic
les couches prêtes
the paper nonsense returns
all murs all things chierons
dans la gorge cravatée
“...a whole plateful of this muck.”
- William S. Burroughs
Made with slivers from Ivan Argüelles’
“the twins”, 2014, and poems by
Arthur Rimbaud
the sun
done snaking where I
fell the shoe the
squealing snow a wall
temple drains a cross
the field with plas
tic bottles strewn my
ffocuss ffails my
ttrained mmilk clcl
oudy in yyour ,llenO
ni lleno estuve vvacío
ttampoco cuando mme
ffuí al sser vicio d
donde el aagua sse
nnacía ddonde alalgo
en mi mamano se mu
murió y vví o viví
lo que se pperdió
en mi cacalcetín de
ppiel
el elote
i s peeds i s ent eritis
where my itchy ear my co
w arm f lees a cross yr
ch es t eeming spells the
sílaba ,siloed ,sailed into
the hissing heard .]inside
the radio an ear of corn[
]Ų[
0 Comments:
Post a Comment
<< Home